?

Log in

No account? Create an account
Друзья, вышел новый словарь по языку хинди.
Автор: Газиева Индира Адильевна
Редактор: Хем Чандра Панде
Издательство: Живой язык, 2017 г.
В словаре содержится 5 000 русских слов и 5 000 русских предложений, 5000 слов на хинди и 5000 предложений на хинди, сгруппированных по 100 различным темам, включающим около 400 разделов: автомобиль, армия, архитектура, аэропорт, банк, больница, время, географические названия, город, деньги и т.д.
В словаре даётся фонетическая транскрипция всех слов на хинди. В конце словаря приведены два указателя русских слов и слов на хинди, содержащих номера тем, в которых они встречаются. Алфавитные указатели всех русских заглавных слов и слов на хинди позволяют при необходимости использовать данный словарь как обычный (двуязычный) словарь.
Словарь может быть использован при изучении как хинди, так и русского языка.
Является прекрасным приложением к любому самоучителю, учебнику, курсу иностранного языка.

Изучение языка хинди в наши дни представляет интерес не только для любителей индийской культуры или ученых - этот язык становится все более востребованным в области политики и дипломатии, деловых взаимоотношений, журналистики, туризма, в мире возрастает роль хинди как средства социальной коммуникации.


Представленный в книге лексический материал позволяет студентам по окончании годового курса обучения самостоятельно читать и переводить оригинальные публицистические и художественные тексты на хинди.

Помимо этого авторы уделяют большое внимание развитию навыков разговорной речи на хинди: представлен значительный объем современной разговорной лексики и фразеологии.

В диалогах отражены типовые ситуации (покупки, визит к врачу, разговор по телефону, приготовление еды и т. п.), в которых могут оказаться изучающие язык, подобно тому, как это происходит с главным героем - студентом-русистом Виджаем, его семьей, друзьями и знакомыми.


Как основные, так и вспомогательные тексты дают учащимся информацию страноведческого и культурологического характера, знакомят с реалиями жизни современной Индии и ее традиционными ценностями.


Приложение содержит несколько таблиц, обобщающих представленный в книге грамматический материал.
В конце приводится сводный хинди-русский словарь, охватывающий всю представленную в учебнике лексику.
Все фонетические примеры и упражнения, входящие во вводный фонетический курс, снабжены аудиозаписью.
Все тексты и диалоги уроков основного курса также сопровождаются аудиозаписью, сделанной носителями языка.

Автор: Костина Екатерина Александровна, Кокова Юлия Георгиевна, Рудин Семен Германович, Цветкова Светлана Олеговна, Челнокова Анна Валерьевна
Художник: Воронова О. В.
Редактор: Костина Е. А.
Издательство: Каро, 2016 г.

Хинди в Hindi-RSUH

 Блог Hindi India - http://vk.com/hindi_rsuh был открыт в 2011 году студентами, которые изучают язык хинди в Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ) и Государственном академическом университете гуманитарных наук (ГАУГН), Москва.

В разделе "Документы" вы можете скачать разработки по различным темам и уровням. Их составили сами студентами.
В разделе "Ссылки" вы можете найти много интересных сайтов по обучению языку хинди и информации об индийских университетах и программа изучения языка хинди в Индии.
В разделе "Аудиозаписи" есть много песен на хинди и мантр, посвященных индийским богам.
Удачи!
Друзья!
На этом сайте http://hindi.sputniknews.com/hindi.ruvr.ru/Russian_lessons/   вы сможете прослушать уроки русского языка на хинди, которые были составлены для индийцев, изучающих русский язык по радио. Пока составлено 54 урока. Их интересно послушать тем, кто уже изучил базовый курс языка хинди и может понимать разговорный хинди, освоив хотя бы 400 слов. Удачи!

Самоучитель хинди

Этот самоучитель предназначен для тех, кто самостоятельно изучает язык хинди. Он позволяет выработать речевые навыки, необходимые для общения и чтения несложной и овладеть основами грамматики: уроки самоучителя знакомят и с грамматическими особенностями языка, и с общеупотребительной разговорно-бытовой лексикой. Освоив её, можно без проблем выйти из любой ситуации при непосредственном общении с жителями Индии. Для быстрого запоминания обычных речевых конструкций внимательно читайте подборки с лексическим материалом, который сопровождается транслитерацией (тематический перечень приведён в содержании).
В каждом уроке самоучителя вы найдёте описания лексико-грамматических категорий всех частей речи, упражнения на запоминание изученного материала, тексты с использованием активных речевых структур. Для проверки сделанных упражнений в конце книги даются поурочные ключи. Уроки самоучителя дополнены словарём, которым можно воспользоваться для перевода незнакомых слов, встречающихся в упражнениях. Есть  информация страноведческого характера, которая, без сомнения, пригодится во время путешествия по Индии.


1010871296

Хинди в новостях

Друзья!

Радиовещание на хинди и урду в России прекращено. Остались только Интернет-новости.

Теперь новости на языке хинди можно читать, смотреть и слушать по новому адресу - http://hindi.sputniknews.com/hindi.ruvr.ru/ и канал вещания называется теперь не "Голос России" а "Радио Спутник".
Друзья! на этом сайте http://vk.com/hindyaz   вы сможете познакомиться с языком хинди за 16 уроков с Дмитрием Петровым, известным полиглотом, переводчиком-синхронистом, преподавателем и телеведущим-учителем реалити-шоу "Полиглот" на телеканале "Культура".
На этом сайте вы можете прослушать и выучить слова и фразы базового курса по языку хинди - http://www.livinglanguage.com/languagelab/hindi


PDF файл курса по языку хинди вы можете скачать здесь, выбраф документ под названием -
Hindi_Living languages.pdf
kitab1Учебное пособие преподавателя хинди МГИМО, доцента кафедры индоиранских и африканских языков - Сигорского А.А. (http://www.mgimo.ru/users/document2250.phtml) и препоадвателя хинди Культурного центра при Посольстве Индии в Москве - профессора Нилам Саксены, предназначено для изучающих хинди самостоятельно и для студентов (уровень В 1 и В 2). Пособие составлено из рассказов современных авторов, пишущих на хинди. Каждый текст представлен в двух файлах: в письменной и устной форме.Каждый текст сопровождается словариком. дающее только то значение слова, которое представлено в  тексте.Далее идут упражнения на активизацию лексики урока. Данное пособие можно использовать в разных целях: прежде всего для знакомства с современной художественной литературой на хинди, для чтения, аудирования, тренировки устного и письменного перевода, развития навыков разговорной речи.
kitabУчебное пособие по языку хинди профессора МГИМО О.Г.Ульциферова (http://www.mgimo.ru/ultsiferov/index.phtml) "Политическая система Индии" (уровень С) предназначено для изучающих хинди продвинутого уровня. Основные уроки затрагивают темы: "Политология как наука", "Государство и общество", "Конституция Индии", "Индийская федеральная власть", "Законодательная. судебная, исполнительная власть Индии", "Ситема панчаятов (органов местного самоуправления)", "Внешняя политика Индии", "Система политических партий Индии", " Индия и ООН".
Содержание: http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D1%81%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Введение: http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%B2%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Основная часть: согласие - несогласие - сравнения - мнение - http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Статистика: эмпирические данные - презентация http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Графики - рисунки - диаграммы - http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B8-%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%83%D0%BD%D0%BA%D0%B8-%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D1%8B/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Заключение - http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Академические цитирование - http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D1%86%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Академические аббревиатуры - http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%B0%D0%B1%D0%B1%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Бизнес: фразы на хинди

На этом сайте вы познакомитесь с фразами на хинди, относящиеся к теме "Бизнес": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9/%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема: "Электронная почта: введение, основная часть, заключение": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%81/%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%87%D1%82%D0%B0/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема: "Фактура": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%81/%D1%84%D0%B0%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема: "Заказ: размещение, подтверждение, изменение деталей заказа, отмена": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%81/%D0%B1%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема: "Переговоры: организация, отсрочка, отмена": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%81/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%8B/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема: "Резервация: бронирование, внесение изменений, отмена": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%81/%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема: "Аббревиатуры": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%81/%D0%B0%D0%B1%D0%B1%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема: "Бизнес- должностные титулы": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%81/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%83%D0%BB%D1%8B/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/
На этом сайте вы познакомитесь с основными фразами относящиеся к теме "Письмо"  - http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9/%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема: "Электронная почта": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9/%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%87%D1%82%D0%B0/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема: "приглашения и объявления": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9/%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D1%8F%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема: "Пожелания": http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9/%D1%81-%D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%83%D1%87%D1%88%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F%D0%BC%D0%B8/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Тема:"СМС и чат. СМС и электронные сообщения":  http://www.babla.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B/%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9/%D1%81%D0%BC%D1%81-%D0%B2%D0%B5%D0%B1-%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D1%8B/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8/

Язык хинди хорошо запоминается, если вы будете постоянно слушать и смотреть небольшие фильмы. Предлагаем вам прослушать и посмотреть небольшой фильм из серии рассказов Панчатантра. Он удобен тем, что в нем даются титры на хинди. Посмотрите эпизод несколько раз, запишите новые слова, переведите рассказ и постарайтесь рассказать его своими словами, но используя и новые слова. Потом посмотрите другой фильм и так, шаг за шагом, вы начнете понимать хинди.

ПАНЧАТАНТРА (санскритское pañcatantram — «пять книг», или по другому толкованию «пять хитростей», точнее pañcatantram nāma nītiçāstram — «наука управления по названию П.») - это знаменитый сборник басен и притч, возникший в Индии около III в. н. э. и через посредничество персов (пехлевийский перевод VI в.) и арабов (перевод с пехлеви Ибн-Мокаффа VIII в.) ставший достоянием мировой литературы.
Панчатантра, как большинство всех эпическиехх произведений в древней Индии, построена по принципу обрамления в форме пяти прозаических повестей («Разъединение друзей», «Приобретение друзей», «Война ворон и сов», «Утрата приобретенного» и «Безрассудные поступки». Героями первой повести являются шакалы-министры Каратака и Даманака, по имени которых и назван был сборник в арабском переводе). В свою очередь эти повести объединены вводным рассказом о мудреце Вишнушярмане, написавшем ее в поучение царским сыновьям, и являются рамкой для множества вставных притч, басен и стихотворных изречений дидактического содержания.Помимо самостоятельных версий Панчатантра включается в целый ряд других эпических произведений древней Индии: в большие стихотворные собрания сказок Сомадевы и Кшемендры, в прозаические обрамленные сборники «Хитопадеша», «Семьдесят рассказов попугая» и др. О судьбах П. за пределами Индии — см. «Калила и Димна».

Содержание Панчатантры – это обсуждение в повествовательной форме затруднительных казусов, представляющихся правителю; ее цель — обучение юношей знатных родов дипломатии и хорошему санскриту. То есть это учебная книга, возникшая в среде горожан-сектантов, оппозиционная и брахманизму и буддизму и выражающая интересы этой среды и предъявляемые ею требования к государственной власти. Ее цель — показать, что законы нравственности не абсолютны, что они отступают на задний план перед идеей благосостояния государства. Герой Панчатантры в большинстве случаев - это «именитый купец», сумевший достичь богатства и независимости, и все симпатии на стороне этого героя, побеждающего ловкой хитростью своих могучих врагов.

Материал с сайта: http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-4371.htm



किसी दूर दराज़ के एक गांव के मेले से एक बाप और उसका बेटा अपने गांव की ओर लौट रहे थे। मेले में उन्होंने एक गधा खरीदा था। रास्ते में उन्होंने सुना कि कोई बोल रहा था।

- अवे देखो इन मूखों को, गधा इन के पास है फिर भी दोनों पेदल चल रहे हैं।

दोनों ने सोचा बात तो ठीक है और वो दोनों गधे की पीठ पर चढ़ गये। रोस्ते में उन्होंने फिर सुना कि कोई व्यक्ति फिर कुछ कह रहा था।

- अरे देखो देखो उस गरीब गधे को, दोनों हट्टे-कट्टे मुशटण्डे किस तरह उसका कचूमर निकाल रहे हैं। बेचारा मुश्किल से ही चल पा रहा है।

बाप को दया आ गई। वह गधे की पीठ पर से नीचे उतर गया। जब वे खेतों के पास से गुज़र रहे थे तो एक औरत की आवाज़ उनके कानों में पड़ी।

- लड़का भी कितना बेशर्म है, बेचारा बूढ़ा तो पेदल चल रहा है और लड़का गधे की सवारी का मज़ा लूट रहा है। अच्छा होता यदि वह पेदल चलता और अपने बाप को गधे पर चढ़ने देता।

लड़का नीचे उतर आया, और बाप गधे की पीठ पर सवार हो गया। वे अभी गांव के पास पहुंचे ही थे कि एक पास से गुज़रता हुआ व्यक्ति बोला

- वाह भई वाह - पहली बार ऐसा स्वार्थी आदमी देखा है जो आप तो मज़े से गधे पर लदा हुआ है और अपने मासूम बेटे को पैदल चलने पर मज़बूर कर रहा है।

बस फिर क्या था उन दोनों ने गधे को बांस के साथ उलटा बांध कर अपने कंधों पर उठा लिया और अपने घर की ओर चल दिये। जैसे ही वे घर के पास पहुँचे, सब लोगों की हंसी फूट पड़ी।

- हा.........हा.........हा........हा........

एक बुज़ुर्ग गांव वासी आगे बढ़ा और पूछने लगा

- हा..... हा....... हा...... हा......गधे को इस तरह उलटा लटका कर क्यूँ ला रहे हो? क्या वह लंगड़ा लूला है कि यह चल नहीं सकता ?

बाप ने रास्ते में जो जो हुआ - वह सब जब उसने उन्हें विस्तार पूर्वक बताया तो वह बुज़ुर्ग बोला।

- अपने दिमाग का प्रयोग न करके, तुम दूसरों के कहे अनुसार सब करते रहे इसीलिये आज सब तुम पर हंस रहे हैं।

- आप ठीक कहते हैं श्री मान।

शिक्षा सब को खुश नहीं किया जा सकता। 

अभ्यास 1 सवालों को जवाब दीजिए।

  1. बाप और उसका बेटा कहाँ और किधर से लौट रहे थे ?
  2. क्या उन्होंने मेले में कुछ न कुछ खरीदा था ?
  3. रास्ते में उन्होंने क्या सुना ?
  4. बाप और उसका बेटा क्यों गधे की पीठ पर चढ़ गये ?
  5. क्या उन्होंने किसी न किसी को फिर भी मिला है ?
  6. इस आदमी ने उन दोनों को कैसे कहलाया ?
  7. इसके बाद बाप ने क्या महसूस किया ? क्यों ?
  8. बाप और उसका बेटा कहाँ गुज़र रहे थे जब एक औरत की आवाज़ उनके कानों में पड़ी ?
  9. औरत के कहने के अनुसार बेटा क्यों बेशर्म है ?
  10. औरत के कहने के अनुसार लड़के को क्या करना चाहिए ? क्यों ?
  11. उस मुलाक़ात के बाद उन्होंने क्या किया ?
  12. क्या वे आगे चलकर बिना मुलाक़ातों गांव पहुँचे ?
  13. गुज़रते हुए व्यक्ति को क्यों आश्चर्य हुआ ?
  14. बाप और उसके बेटे ने किस के कारण गधे को बांस के साथ उलटा बांध कर दिया ?
  15. जब वे घर के पास पहुँचे, तब सब लोगों की हंसी क्यों फूट पड़ी ?
  16. उन में से कौन कौन आगे बढ़ा और मुसाफ़िरों से पूछने लगा ?
  17. उसने क्यों सोचा कि गधा ऐसा लंगड़ा लूला है कि यह चल नहीं सकता ?
  18. बाप के विस्तार सुनकर उसने क्या बोला ?
  19. बाप को क्या करना चाहिए था ताकि लोग उस पर नहीं हंसे ?
  20. इस कहानी का क्या शिक्षा है ?

अभ्यास 2 खाली जगहों को टेक्स्ट के अनुसार अनुकूल शब्दों से भारिए।

  1. किसी दूर ... के एक गांव के मेले से एक बाप और उसका बेटा अपने गांव की ओर लौट रहे थे।
  2. ... में उन्होंने सुना कि कोई बोल रहा था।
  3. अवे देखो इन मूखों को, गधा इन के पास है फिर भी दोनों ... चल रहे हैं।
  4. और वो दोनों गधे की ... पर चढ़ गये।
  5. रोस्ते में उन्होंने ... सुना कि कोई व्यक्ति फिर कुछ कह रहा था।
  6. अरे देखो देखो उस गरीब गधे को, दोनों ... मुशटण्डे किस तरह उसका कचूमर निकाल रहे हैं।
  7. बेचारा ... से ही चल पा रहा है।
  8. बाप को ... आ गई।
  9. जब वे खेतों के पास से गुज़र रहे थे तो एक औरत की आवाज़ उनके ... में पड़ी।
  10. लड़का भी कितना ... है, बेचारा बूढ़ा तो पेदल चल रहा है और लड़का गधे की सवारी का मज़ा लूट रहा है।
  11. लड़का ... उतर आया, और बाप गधे की पीठ पर स्वार हो गया।
  12. पहली बार ऐसा स्वार्थी आदमी देखा है जे आप तो ... से गधे पर लदा हुआ है और अपने ... बेटे को पेदल चलने पर मज़बूर कर रहा है।
  13. उन दोनों ने गधे को ... के साथ उलटा बांध कर अपने ... पर उठा लिया और अपने घर की ओर चल दिये।
  14. जैसे ही वे घर के पास पहुँचे, सब लोगों की ... फूट पड़ी।
  15. एक ... गांव वासी आगे बढ़ा और पूछने लगा।
  16. गधे को इस ... उलटा लटका कर क्यूँ ला रहे हो?
  17. क्या वह ... लूला है कि यह चल नहीं सकता ?
  18. बाप ने रास्ते में जो जो हुआ - वो सब जब उसने उन्हें ... पूर्वक बताया।
  19. अपने ... का प्रयोग न करके, तुम दूसरों के कहे ... सब करते रहे इसीलिये आज सब तुम पर हंस रहे हैं।
  20. सब को ... नहीं किया जा सकता।


Текст и упражнения составлены Анной Захаровой


1) Crasy's lassi Hindi lessons -  http://learnhindifree.blogspot.de/

2) Hindi Bharat -  http://www.hindi-bharat.com/2008/12/blog-post_15.html

3) Фиджийский хинди - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8

4) Блог преподавателя и студентов Тельавивского университета -  http://www.tau.ac.il/~genadys/

5) जय हो हिंदी - http://www.facebook.com/hindibhasha

6) Хинди для лентяев - http://vk.com/lazyhindi

7) Хинди для русскоговорящих - http://vk.com/moihindi

Индийские изобретения

 Фильм "О чем знали древние" смотрите здесь - http://www.youtube.com/watch?v=FVuyZC2Je88&feature=related
http://www.Livemocha.com

Лайфмока - это простое и веселое изучение языка хинди. С помощью простых, но интересных упражнений вы сможете отработать простую грамматику хинди, выучить разговорные фразы. Изучение хинди превратится в увлекательную игру.

Смотрите фильм здесь - http://www.youtube.com/watch?v=fgoUX_vFDeo

Текст (транслитерация хинди)

Aao Bachcho Aaj Tumhe Ek Kahani Sunata Hu Main 
Sher Ki Kahani Sunoge 
Hun 
Hoon Hoon 

Mere Pass Aao Mere Dosto Ek Qissa Suno -2 
Kai Saal Pehle Ki Ye Baat Hai 
Bolo Na Chup Kyon Ho Gaye 
Bhayanak Andheri Si Yeh Raat Mein 
Liye Apni Bandook Main Haath Mein 
Ghane Jangalon Se Guzarata Hua Kahi Ja Raha Tha -2 
Ja Raha Tha 
Nahi Aa Raha Tha 
Nahi Ja Raha Tha 
Of Fo Aage Bhi To Bolo Na 
Batata Hu Batata Hu

Nahin Bhuhlti Uf
Wo Jangal Ki Raat
Mujhe Yaad Hai
Wo Thi Mangal Ki Raat
Chala Ja Raha Tha Main
Darta Hua
Hanumaan Chaalisa
Padhta Hua
Bolo Hanuman Ki Jay
Jay Jay Bajrang Bali Ki Jay
Ha Bolo Hanuman Ki Jay
Jay Ho Bajrang Bali Ki Jay
Ghadi Thi Andhera Magar Sakt Tha 
Koi Das Sava Das Ka Waqt Tha 
Larazata Tha Koyal Ki Bhi Kook Se 
Bura Haal Hua Us Pe Bhookh Se 
Laga Todane Ek Beri Se Ber 
Mere Saamne A Gaya Ek Sher 
Aie Firki Banke Nazar Phir Gayi
To Bandook Bhi Haath Se Gir Gayi
Main Laptha Wo Jhaptha
Main Upar Wo Neeche
Wo Aage Main Peechhe
Main Ped Pe Wo Neeche
Are Bachaao -2
Main Daal daal Wo Paat paat
Main Paseena Wo Taar Taar
Main Sur Mein Wo Taal Mein
Ye Jangal Paataal Mein
Bachaao Bachaao
Are Bhaago Re Bhaago
Are Bhaago
Phir Kya Hua?
Khuda Ki Qasam Maza Aa Gaya
Mujhe Maar Kar Besaram Kha Gaya
Kha Gaya
Lekin Aap To Zinda Hain
Are Ye Jeena Bhi Koi Jeena Hai Lallu
Aain
La La La Ra La La

Сказка про льва

Перевод Татьяны Щедриной
Сюда, друзья, вам сегодня одну сказку расскажу.
Про льва историю слыхали ль вы?
Хм…
Иди, малыш.
Поближе, друзья, подходите ко мне, сказку вам расскажу. (2 р.)
Сколько лет назад уж это было…
– Говори же, почему молчишь?
Ужасной и жутко темной ночью
Ружье в руках держал я, точно!
Сквозь дебри густых Гуджаратских лесов я сам выбирался… (2 р.)
Из них выбирался…
Нет, в них забирался…
Нет, из них выбирался…
– Да, ну!.. Забыл, так не говори!
Расскажу, расскажу…
Не забыл, нет-нет, в лесу той ночью…
Как я помню, было это во вторник точно.
Сквозь лес пробираясь, боялся, дрожал,
Молитву Хануману громко читал [1]
Скажи Хануману – Слава!
Крепкому и могучему – Слава!
Да! Скажи Хануману – Слава!
Хей! Крепкому и могучему – Слава!
Настал час, мгновенно стемнело.
Десять пробило и в четверть началось дело…
Задрожал голосок у кукушки!
Ой, не взял даже хлеба краюшки!
Ягоду рвал, с голода ошалев,
Раздвинул кусты – передо мною лев!
Забегали глаза от страха вдруг!
Ружье выпало из дрожащих рук!
Он взревел, я задрожал.
Прыгнул он, я побежал.
Он ко мне, я вверх взлетел.
Секунда – я на дереве сидел.
Эй! Спасите! Спасите!
Я в крик, он в комок.
Шерсть дыбом, я взмок.
Он вперед, я назад.
Да, в этом лесу сущий ад!
Спасите, спасите!
Эй, бегите, бегите!
Эй, бегите!
– И что тогда?
По вкусу пришлось, я клянусь головой.
Негодник убил и поужинал мной.
Поужинал?
Но Вы же живы! Или нет?
«Живу, сынок, но не ведаю жизни примет…» [2]
____________________
[1] Молитва Хануману или Хануман-чалиса (в переводе с хинди: «сорокостишие Хануману») – короткая поэма-восхваление Ханумана, спутника, помощника и бхакты Рамы, седьмой аватары Вишну, написанная на языке авадхи средневековым поэтом и философом Тулсидасом (1532–1624).
[2] При вольном переводе последней строки: «Разве это жизнь, сынок?» использованы строки из стихотворения «Разве это жизнь?» афганского поэта Абдуррауфа Бенавы (1913–1987) в переводе Л. Н. Гумилева.

 http://www.cfilt.iitb.ac.in/wordnet/webhwn/

Resource Center For Indian Language Technology Solutions,
Indian Institute of Technology Bombay, Mumbai.

You can browse the Hindi Wordnet through this interface.
Hindi wordnet is based on idea of English WordNet. It is more than a conventional Hindi dictionary. It gives different relations between synsets or synonym sets which represent unique concepts.




Language for Health is an initiative of the Hindi Urdu Flagship at the University of Texas at Austin, funded by a grant from The Language Flagship.  Its aim is to build a bridge between academia and the professional world by creating cutting-edge pedagogical material which will be of use to working professionals as well as students. The project focuses on language use in South Asian health practices.  Our endeavor is not to teach either the science of health or the intricacies of various medical practices, but to draw attention to the language of medicine in South Asia and amongst the substantial global South Asian diaspora.
This project would not have been possible without the active collaboration of Rakesh Ranjan, Senior Lecturer in Hindi at Columbia University; Gabriela Nik Ilieva, Clinical Associate Professor of Hindi at NYU; and Jishnu Shankar, Senior Lecturer in Hindi at the University of Texas at Austin.  The project reached its present form through a partnership between the Hindi Urdu Flagship, UT's Liberal Arts Instructional Technology Services, and the FAST-Tex Program.

Друзья! Это удивительный сайт, в котором собраны различные тексты по литературе, поэзии и медицинской тематике: http://www.hindiurduhealth.org/lesson/patterns_of_conversation

Здесь очень много видеофайлов или как их сейчас называют - подкаст, которые помогут вам улучшить навыки разговорной речи по языку хинди. Весь проект подготовлен Департаментом Южной Азии Техасского университета г. Остин.
Проект замечателен!


Read more...Collapse )


भीष्म सहनी    

माताविमाता

     पन्द्रह डाउन गाड़ी के छूटने में दो एक मिनट की देर थी । हरी बत्ती दी जा चुकी थी और सिगनल डाउन हो चुका था । मुसाफ़िर अपनेअपने डिब्बों में जाकर बैठ चुके थे, जब सहसा दो फटेहाल औरतों में हाथापाई होने लगी । एक औरत दूसरी की गोद में से बच्चा छीनने की कोशिश करने लगी और बच्चेवाली औरत एक हाथ से बच्चे को छाती से चिपकाए दूसरे से उस औरत के साथ जूझती हुई, गाड़ी में चढ़ जाने की कोशिश करने लगी ।

     “छोड़, तुझे मौत खाए, छोड़, गाड़ी छूट रही है... ।

      नहीं दूंगी,मर जाऊंगी तो भी नहीं दूंगी....।  दूसरी ने बच्चे के लिए फिर से झपटते हुए कहा ।

    कुछ देर पहले दोनों औरतें आपस में खड़ी बातें कर रही थीं, अभी दोनों छीनाझपटी करने लगी थीं । आसपास के लोग देखकर हैरान हुए। तमाशबीन इकट्ठे होने लगे । प्लेटफार्म का बावर्दी हवलदार,जो नल पर पानी पीने के लिए जा रहा था, झगड़ा देखकर, छड़ी हिलाता हुआ आगे बढ़ आया ।

       क्या बात है? क्या हल्ला मचा रही हो? उसने दबदबे के साथ कहा ।

हवलदार को देखकर दोनों औरतें ठिठक गईं । दोनों हांफ रही थीं और जानवरों की तरह एकदूसरी को घूरे जा रही थीं ।

      दोएक मुसाफिरों को गाड़ी पर चढ़ते देखकर बच्चेवाली औरत फिर गाड़ी की ओर लपकी,लेकिन दूसरी ने झपटकर उसे पकड़ लिया और उसे खींचती हुई फिर प्लेटफार्म के बीचोंबीच ले आई । लटकते से अंगोंवाला,काला, दुबलासा बच्चा औरत के कंधे से लगाकर सो रहा था । औरतों की हथापाई में उसकी पतली लम्बूतरीसी गर्दन, कभी झटका खाकर एक ओर को लुढ़क जाती, कभी दूसरी ओर को । लेकिन फिर भी उसकी नींद नहीं टूट रही थी ।

        मत हल्ला करो,क्या बात है? हवलदार ने छड़ी हिलाते हुए चिल्लाकर कहा और अपनी पतली बेंत की छड़ी दोनों औरतों के बीच खोंसकर उन्हें छुड़ाने की कोशिश करने लगा ।

        जो औरत बच्चा छीनने की कोशिश कर रही थी, उसने अपनी बड़ीबड़ी कातर आंखों से हवलदार की ओर देखा और तड़पकर बोली,  मेरा बच्चा लिए जा रही है,नहीं दूंगी मैं बच्चा....। और फिर एक बार वह बच्चा छीनने के लिए लपकी।

          गाड़ी छूट रही है नासपिट्टी, छोड़ मुझे ! बच्चेवाली औरत ने चिल्लाकर कहा और फिर गाड़ी के डिब्बे की ओर जाने लगी । हवलदार ने आगे बढ़कर उसका रास्ता रोक लिया ।

           इसका बच्चा क्यों लिए जा रही है? हवलदार ने कड़ककर कहा ।

           इसका कहां है!  बच्चा मेरा है!

      वह कहती है मेरा है, बोलो किसका  बच्चा है?

       मेरा है दूसरी छोटी उम्र की औरत बोली और कहते ही रो पड़ी । रूखे अस्तव्यस्त बालों के बीच उसका चेहरा तमतमा रहा था, लेकिन आंखों में अब भी डर समाया हुआ था । बदहवास और व्याकुल वह फिर बच्चे की ओर बढ़ी ।

       हवलदार जल्दीसे जल्दी झगड़ा निबटाना चाहता था । बच्चेवाली औरत से बोला, बच्चा इसके हवाले कर दो।

      क्यों दे दूं,बच्चा मेरा है.....।

      तेरे पेट से पैदा हुआ था?

      बच्चेवाली औरत चुप हो गई और घूरघूरकर दूसरी औरत को देखने लगी ।

      बोल तेरे पेट से पैदा हुआ था? हवलदार ने फिर गुस्से से पूछा ।

      पेट से पैदा नहीं हुआ तो क्या, दूध तो मैंने पिलाया है । पिछले सात महीने से पिला रही हूं।

      दूध पिलाया है तो इससे बच्चा तेरा हो गया? बच्चे को ज़बरदस्ती लिए जा रही है?

      ज़बरदस्ती क्यों ले जाऊंगी, मेरे अपने बच्चे सलामत रहें । इसी से पूछ लो, डायन सामने खड़ी है । फिर दूसरी औरत को मुखातिब करके बोलीं, कलमुंही बोलती क्यों नहीं? मैं तेरे से छीन के ले जा रही हूं? हवलदार जी, इसने खुद बच्चे को मेरी गोद में डाला है । यह तो इसे जानकर घूरे पर फेंकने जा रही थी, मैंने कहा कि ला मुझे दे दे, मैं इसे पाल लूंगी । तब से मैं इसे पाल रही हूं । यह मुझे यहां छोड़ने आई थी । यहां आकर मुकर गई ।

       हवलदार दूसरी औरत की ओर मुड़ा, तू ने इसे खुद दिया था, बच्चा?

 युवा औरत की बड़ीबड़ी उद्भ्रान्त आंखें कुछ देर तक दूसरी औरत की ओर देखती रहीं, फिर झुक गई ।

      दिया था, पर बच्चा मेरा है, मैं क्यों दूं, मैं नहीं दूंगी ।

और निस्सहायसी फिर दूसरी औरत की ओर देखने लगी ।पहले जो आंसू आंखों में फूट पड़े थे, घबराहट के कारण फौरन ही सूख गए ।

     तू ने दिया था तो अब क्यों वापस लेना चाहती है?

कतार नेत्र फिर एक बार ऊपर को उठे और उसका सारा बदन कांप गया ।

     यह इसे परदेश लिए जा रही है.....। और कहतेकहते वह फिर रो पड़ी ।

     मैं सदा तेरे पास पड़ी रहूं? बच्चेवाली औरत बांहें पसारपसार कर आसपास के लोगों को सुनाती हुई बोलने लगी, मेरे डेरेवाले सभी लोग चले गए हैं । यह मुझे छोड़ती नहीं थी ।कहती थी दस दिन और रुक जा, फिर चली जाना । पांच दिन और रुक जा, चली जाना । करतेकरते महीना हो गया । मैं यहां कैसे पड़ी रहूं? आज गाड़ी चलने लगी को कलमुंही मुकर गई है ।

      यह तेरे रिश्ते की है? हवलदार ने पूछा ।

   रिश्ते की क्यों होगी जी, यह काठियावाड़ की है, हम बनजारे हैं ।

   तू गाड़ी में कहां जा रही है?

   फिरोजपूर, जी।

   वहां क्या है?

    हम बनजारे हैं, हवलदारजी, पहले हमारे लोगों ने यहां ज़मीन ली थी, पूरे दो साल हलवाही की है । अब हमें फिरोज़पूर में ज़मीन मिली है । हमारे सभी लोग चले गये हैं, पर यह मुझे छोड़ती नहीं थी ।

हवलदार दुविधा में पड़ गया । एक ने जानकर फेंक दिया, दूसरी ने दूध पिलाकर बड़ा किया । बच्चा किसका हुआ ?

     तेरा घरघाट कोई नहीं है, जो अपना बच्चा इसे दे दिया? तू रहती कहां है?  हवलदार ने बच्चे की मां से पूछा ।

       यह कहां रहेगी जी, पुल के पास जो फूंस के झोंपड़े हैं, यह वहीं पर रहती है । हम वहीं पर रहते थे । यह मेरी पड़ोसिन है जी, मजूरी करती है । इसकी तो नाल भी मैंने काटी थी । बच्चे की मां उद्भ्रान्त सी अपने बच्चे की ओर देखे जा रही थी । लगता जैसे वह कुछ भी सुन नहीं रही है ।

        इसका घरवाला कहां है?.....

         इसका घरवाला कोई नहीं जी । यह तो मरदों के पीछे भागती है, कोई इसे बसाता नहीं।

इसका घरबार होता तो यह बच्चे क जनकर फेंकने क्यों जाती?

        इतने में गार्ड ने सीटी दी ।

        भीड़ में से छंटकर लोग अपनेअपने डिब्बों की ओर जाने लगे । बनजारन भी डिब्बे की ओर घूमी । बच्चे की मां ने आगे बढ़कर उसके पांव पकड़ लिए।

         मत जा, मत ले जा मेरे बच्चे को, मत ले जा !

        कुछेक लोगों को तरस आया । हवलदार ने दृढ़ता से आगे बढ़कर बनजारन से कहा,  बच्चा वापस दे दे । अगर मां बच्चा नहीं देना चाहती तो तू उसे नहीं ले जा सकती ।

       हवलदार की आवाज़ में दृढ़ता थी ।बनजारन को इस निर्णय की आशा नहीं थी । वह छटपटा गई ।  मैं क्यों दे दूं जी, अपने बच्चे को भी कोई देता है? किसको दे दूं? इसका घर है, न घाट......

         गाड़ी छूटनेवाली है, जल्दी करो, बच्चा मां के हवाले करो वरना हवालत में दे दूंगा । हवलदार ने अब की बार कड़ककर कहा ।

          औरत घबरा गई और किंकर्तव्यविमूढ़सी आसपास खड़े लोगों की ओर देखने लगी । फिर अपनी साथिन की ओर देखते हुए चिल्लाकर बोली,  हरामज़ादी ! कुतिया ! यहां आकर मुकर गई । ले बेगैरत, ले संभाल, फिर कहना दूध पिलाने को, ज़हर पिलाऊंगी, इसे भी और तुझे भी । सात महीने तक अपने बच्चे का पेट काटकर इसे दूध पिलाया है.....। और झटक कर बच्चा उसके हाथों में दे दिया और फूटफूटकर रोने लगी ।

  अजीब तमाशा था । दोनों औरतें रोये जा रही थीं। दोनों एकदूसरी की दुश्मन, दोनों एक ही बच्चे की माताएं । बेघर लोगों को न हँसने की तमीज़ होती है,न रोने की । और कलह का कारण, दुबलापतला, पित्त का मारा बच्चा, अब भी मुट्ठियां भींचे सो रहा था ।

          बनजारन गालियां बकती, रोती, बड़बड़ाती गाड़ी में चढ़ गई ।

 तुम्हें तुम्हारा बच्चा मिल गया है । यहां से चली जाओ फौरन.....

हवालदार ने सोये बच्चे की पीठ पर छड़ी की नोंक रखते हुए , धमकाकर कहा,  फौरन यहां से चली जाओ !

       बच्चे को छाती से चिपकाए, मां पीछे हट गयी । भीड़ बिखर गई । डिब्बे के दरवाज़े में खड़ी बनजारन अभी भी चिल्लाए जा रही थी,  कंजरी, हरामज़ादी, तू ने इसे जनते ही क्यों नहीं मार डाला? जब भी मार डालेगी, तभी मेरे दिल को चैन मिलेगा, नासपिट्टी...!

        बच्चे ने गोद पहचान रखी थी या तो इस कारण रहा हो या हवालदार के बेंत की नोक लगने के कारण, बच्चा जाग गया और अपनी नन्हींनन्हीं मुट्ठियों से पहले तो अपनी नाक  पीसने लगा, फिर आंखें और थोड़ी देर के बाद अपनी मुट्ठी मुंह में ले जाकर उसे चूसने लगा । औरत अभी भी उद्भ्रांतसी पीछे हट गई और प्लेटफ़ार्म की दीवार के साथ जा खड़ी हुई ।

       बच्चा दूध के धोखे में अपनी मुट्ठी चूसता रहा, पर दूध न मिलता देख बिलकुल जग गया और दोनों टांगें ज़ोरज़ोर से पटककर रोने लगा । मां ने उसे दाएं कन्धे से हटाकर बाएं कन्धे के साथ सटा लिया । लेकिन बच्चा और भी ज़ोरज़ोर से रोने लगा ।

       मां परेशान हो उठी । कभी बच्चे को एक करवट उठाती, कभी दूसरी, कभी दाएं कन्धे पर उसका सिर रखती, कभी बाएं पर ।

      बच्चे का रोना सुनकर डिब्बे के दरवाज़े में खड़ी बनजारन फिर चिल्लाने लगी,  मार डाल, तू इसे मार डाल ! नासपिट्टी, इसे ज़हर क्यों नहीं दे देती! दोपहर से इसके मुंह में दूध की बूंद नहीं गई। बच्चा रोएगा नहीं?

       हवालदार छड़ी झुलाता वहां से जा चुका था । दोएक कुलियों को छोड़कर  डिब्बे  के सामने कोई नहीं था । दूर, पीछे की ओर, नाली वर्दीवाला गार्ड हरी झणंडी दिखा रहा था ।

       गाड़ी ने सीटी दी और चलने को हुई ।

       बच्चा रोए जा रहा था । मां ने अपने फटे हुए कुरते की जेब में से मूंगफली के कुछेक दाने निकाले और बच्चे के मुंह में ठूंसने लगी ।

        नासपिट्टी, यह क्या उसके मुंह में डाल रही है? मेरे बच्चे को मार डालेगी । कसाइन, कंजरी......!

         और घूमकर पहले एक छोटासा टीन का बक्सा और फिर छोटीसी गठरी प्लेटफार्म पर फेंकी और बड़बड़ाती, गालियां बकती हुई गाड़ी पर से उतर आई ।  हरामज़ादी, मेरी गाड़ी छुड़ा दी । मौत खाए तुझे! नासपिट्टी......!

         गाड़ी निकल गई । एकएक करके कुली स्टेशन के बाहर चले गए । प्लेटफार्म पर मौन छा गया । हवालदार अपनी गश्त पर दूर प्लेटफार्म के दूसरे सिरे तक पहुंच चुका था, लेकिन जब छड़ी झुलाता हुआ वह वापस लौटा, तो प्लेटफार्म के एक कोने में दीवार के साथ सटकर वही दोनों औरतें बैठी थीं । बनजारन अपनी गोद में बच्चे को लिटाए, उसे अपने आंचल से ढके, दूध पिला रही थी और पास बैठ बच्चे की मां धीरेधीरे अपने लाड़ले के बाल सहला रही थी ।


Bhisham Sahni (Hindi: भीष्म साहनी) (8 August 1915 – 11 July 2003) was a Hindi writer, playwright, and actor, most famous for his novel and television screenplay Tamas ("Darkness"), a powerful and passionate account of the Partition of India. He was awarded the Padma Bhushan for literature in 1998, and Sahitya Akademi Fellowship in 2002. http://en.wikipedia.org/wiki/Bhisham_Sahni

नये शब्द :

विमाता (f) – мачеха

फटेहाल  – нищие

हाथापाई (f) – рукопашная

छीनना  – тянуть

चिपकाना – обнимать, прижимать

जूझना  – бороться

मौत (m) – смерть

झपटना  –  нападать

तमाशबीन  (m)  – зритель

बावर्दी हवलदार (m)  – охранник (на станции)

छड़ी (f)  – дубинка

हल्ला मचाना  – поднимать шум

दबदबे के साथ  – властно

ठिठकना  – остолбенеть

हांफना – тяжело дышать

घूरना – сердито смотреть

लपकना – устремляться

लटकना – свисать

दुबला  – тощий

लम्बूतरीसी गर्दन  (f)  – вытянутая шея

झटका (m) – удар

लुढ़कना – скатываться

बेंत  (m) – рукоятка

खोंसना  – вставлять

छुड़ाना  – освобождать

कातर आंखें  (f) – взволнованные глаза

तड़पना – дрожать

नासपिट्टी   – проклятая

कड़कना  – греметь, трещать

रूखे अस्तव्यस्त बाल  (m) – жесткие, спутанные волосы

तमतमाना – краснеть

डर समाना  – наполняться страхом

बदहवास – бесчувственный

व्याकुल – испуганный

झगड़ा निबटाना  – прекращать борьбу

हवाले करना – вручать

ज़बरदस्ती  (f) – насилие, насильно

सलामत रहें ! –  Пусть будет жив!

डायन (f) – ведьма

मुखातिब करना – обращаться

कलमुंही  (f) – проклятая

घूरा (m) – свалка

मुकर जाना – отказываться от слов

उद्भ्रान्त आंखें  (f) – безумные глаза

निस्सहायसी  – беспомощно

कतार नेत्र (m) – взволнованные глаза

परदेश  (m) – заграница

पसारपसारना – протягивать

डेरेवाले  (m) – домашние

रिश्ता (m) – связь

बनजारे (m) – цыгане

हलवाही करना – пахать

दुविधा में पड़ जाना – быть в нерешительности

घरघाट (m) – дом, пристанище

फूंस के झोंपड़ा  (m) – соломенная хижина

पड़ोसिन  (f) – соседка

मजूरी करना – работать, делать черную работу

नाल (m) – пуповина

बसाना – поселять

छंटना – рассеиваться, отделяться

कुछेक – несколько

तरस आना – жалеть

दृढ़ता से – твердо

किंकर्तव्यविमूढ़सी –  незнающий (что делать)

हरामज़ादी (f) – сволочь

ज़हर (m) – яд

तमीज़ (m) – поведение,понимание, разумение

कलह (m) – спор

पित्त का मारा  – желтушный

मुट्ठियां भींचना – сжимать кулачки

गालियां बकना – бормотать проклятия

छड़ी की नोंक (m) – наконечник дубинки

धमकना  – угрожать

हटना – отходить

बिखरना – рассеиваться

कंजरी (f) – низшая каста

नन्हींनन्हीं – крохотный

पीसना  – растирать

करवट  (m) – сторона

बूंद (m) – капля

झुलाना  – раскачивать

कुली (m) – носильщик

नाली वर्दीवाला गार्ड  (m) – одетый в голубую форму сторож, смотритель

झणंडी (f) – флажок

 मूंगफली (m) – арахис

दाना (m) – зерно

कसाइन (f) – палач

टीन का बक्सा (m) – жестяная коробка

गठरी (f) – тюк

मौन (m) – тишина, молчание

गश्त (m) – обход

सटना – прислоняться

लाड़ला (m) – любимец

सहलाना – (ласково) поглаживать



Если вы решили изучать язык хинди, то учебное пособие «Хинди от А до Я», автор Газиева И.А. М. РГГУ, 2011. поможет вам в этом великом и благородном деле. Основой для его составления послужили идеи авторов учебников по другим языкам, таких как «Арабский для самых маленьких» А.В. Данилиной; «Шишу бхарати» – учебник языка хинди профессора Радеш Кумара, изданный при поддержке Культурного центра им. Дж. Неру Посольства Индии в Российской Федерации; «Английский язык» – рабочая тетрадь к учебнику для 1-го и 2-го классов И.Н. Верещагиной и Н.В. Уваровой; «Хинди Бхаша» – учебник Р.А. Ауловой и Л.А. Семаевой; «Учебник языка урду» Г.М. Дащенко.
Первые два урока – вводные. С их помощью вы познакомитесь с письменностью языка хинди, которая называется «деванагари». Вот краткие сведения, необходимые вам для начала изучения языка хинди.
В хинди:
• читаем и пишем слева направо, как в русском языке;
• нет прописных букв;
• 33 согласных и 11 гласных звуков;
• письмо хинди – полуслоговое, где каждая согласная по умолчанию содержит обозначение краткого гласного звука -а;
• каждая буква, в зависимости от позиции в слове, может иметь несколько начертаний: самостоятельное, начальное, серединное и конечное;
• имеются придыхательные согласные, которые произносятся как два слитных звука – согласный с придыханием;
• имеются нёбные согласные звуки;
• имеются согласные звуки, заимствованные из арабского или персидского языков;
• имеются лигатуры – сочетания двух или трех согласных, не разделенные кратким гласным -а;
• звонкие согласные не оглушаются, а произносятся звонко;
• удвоенный согласный звук произносится удвоенно;
• гласные звуки могут быть долгими и краткими;
• гласные в позиции после согласных передаются с помощью специальных знаков огласовок, которые носят название «матры»;
• имеются дифтонги – сочетания двух гласных звуков;
• имеются носовые гласные звуки, при произношении которых наблюдается носовой резонанс;
• в конце повествовательного предложения ставится вертикальная черточка – ।, которая называется «данда»;
• особенностью начертания букв в алфавите языка хинди является сплошная горизонтальная линия, которая рисуется сверху над целым словом.
Каждый урок включает несколько типов упражнений.
Упражнение на визуальное знакомство с буквой. Здесь буква специально написана крупно. Вы должны почувствовать букву.
• Упражнение на внимание. Необходимо найти букву среди других букв языка хинди. После того как вы найдете букву в слове, необходимо ее подчеркнуть. Проговаривайте, в каком положении при написании встречается эта буква.
• Упражнение на самостоятельное написание буквы. Вам нужно написать изучаемую букву.
• Упражнение на произношение звуков. Полная информация по каждой букве дана в начале учебника, где приведена таблица алфавита деванагари. Из этой таблицы вы почерпнете следующие сведения:
– название буквы;
– значок транскрипции – написание произношения;
– внешний вид буквы в зависимости от ее местоположения в слове,
а в лигатуре – от соседства с другими буквами;
– правила произношения, которому также нужно уделить большое
внимание. Обычно слова хинди не вызывают дискомфорта при
произнесении. Трудность может появиться в освоении
произношения нёбных и придыхательных согласных, поскольку в
русском языке таких звуков нет.
• Упражнение на разделение слова на самостоятельные буквы и слоги.
• Упражнение на закрепление написания изученных букв в слове. Сначала таких букв будет немного, но к концу прописи вы сможете написать все слово целиком.
• Упражнение на написание на хинди слов, транскрипция которых дана в квадратных скобках.
• Упражнение-загадка: вам нужно будет догадаться, какая буква спрятана под квадратиком. Вариантов решений может быть несколько.

В результате освоения предложенного учебного материала изучающий язык хинди будет знать алфавит, сумеет правильно писать буквы и выучит около двухсот слов, что вполне достаточно для построения простейших фраз. Занимательные упражнения, упражнения-загадки, кроссворды, стихи, проектная работа превратят занятия по изучению хинди в увлекательную игру.

Учебник можно приобрести в книжном магазине "Кентавр" по адресу:
Адрес: Москва, ул.Чаянова, 15 (м. «Новослободская»)
Время работы: 10.00-19.30, сб 10.00-17.00, вс - вых.
Телефон: 8 (499) 250-65-46 (торговый зал)







Учебное пособие «Начальный курс языка хинди. Ч.1», изданное преподавателями кафедры индийской филологии С-Петербургского университета – Ю.Г.Коковой, О.Н.Крыловой и С.О.Цветковой, включает в себя комплекс первых 10 уроков в рамках базового курса обучения языку хинди. Каждый из уроков содержит основной текст, словарь к нему, лексический и грамматический комментарий и упражнения. Данное пособие – результат многолетней работы нескольких поколений преподавателей кафедры индийской филологии СПбГУ. Занятия со студентами первого курса по этому учебнику проводятся на кафедре свыше 30 лет. Первоначальный вариант «Начального курса» был подготовлен по инициативе В.И. Балина, заведовавшего кафедрой в 1972-1991 гг. Помимо него в подготовке первоначального варианта, участвовали также С.Г.Рудин, Т.Е. Катенина и Н.В.Гуров. В нынешнем варианте учебного пособия работал авторы внимательно просмотрели и отредактировали все учебные тексты уроков и словари к ним, при этом тексты некоторых уроков были заменены. Был заново составлен грамматический комментарий к урокам и упражнения. Учебник можно приобрести только в издательстве СПбГУ.

Надеемся, что вам понравится изучать язык хинди! Удачи!


Учебник профессора Б.Р.Кишора, изданный издательством Гудвилл в Нью-Дели, предназначен для тех, кто уже знает шрифт Деванагари и базовую грамматику языка хинди. Здесь собраны интересные короткие сочинения на разные темы, а также дается некоторая подборка написания деловых и неофициальных писем.
www.goodwillpublishinghouse.com





Предлагаем вам интересную книгу Н.Шешгири издательства Nehru Bal Pustakalaya, где собраны небольшие тексты по загрязнению окружающей среды. Книга была издана в 1982 году, но не утратила своей актуальности. Тексты в книге довольно просты для чтения и сопровождаются красочными картинками.



Дорогие друзья!
Предлагаем Вам познакомится с Отделом вещания на языке хинди радиостанции "Голос России".
Кликните на эту ссылку:


Hindustan Times  (издается на английском языке)

 


Электронный вариант основной газеты с версткой:

http://epaper.hindustantimes.com/

Приложения:

HT Brunch (развлекательное приложение со статьями о жизни индийцев) http://epaper.hindustantimes.com/Default.aspx?selpg=3273&BMode=100&selDt=04/25/2010

 

Онлайн издание газеты Hindustan Times  на английском языке (расширенное):

http://www.hindustantimes.com/

Аналог на языке хинди:

http://www.livehindustan.com/

 

Другие газеты на английском языке: The Times of India · The Hindu  · The Deccan Chronicle  · The Telegraph  · The Statesman  · Mumbai Mirror  · Kolkata Mirror  · The Economic Times  · DNA  · MiD DAY  · The Indian Express  · Deccan Herald  · The New Indian Express  · The Pioneer

 

 

Другие газеты на языке хинди:

Dainik Jagran  · Dainik Bhaskar  · Hindustan  · Amar Ujala  · Rajasthan Patrika  · Punjab Kesari  · Navbharat Times  · Nava Bharat (Madhya Pradesh and Chhattisgarh)  · Prabhat Khabar  · Aj

 


Время-Time- समय



Английский

Русский

Хинди

 

 

time

время

समय

samay

 

minute hand

минутная стрелка

मिनट की सूई

minaT kii suuii

 

hour hand

часовая стрелка

घंटे की सूई

ghanTe kii suuii

 

second hand

секундная стрелка

सैकंड की सूई

saikanD kii suuii

 

clock

наручные часы

घड़ी

ghaRii

 

five past one

пять минут второго

एक बज कर पांच मिनट

ek baj kar paanch minaT

 

ten past one

десять минут второго

एक बज कर दस मिनट

ek baj kar das minaT

 

quarter past one

15 минут второго

सवा एक

sava ek

 

twenty past one

20 минут второго

एक बज कर बीस मिनट

ek baj kar biis minaT

 

twenty five past one

25 минут второго

एक बज कर पच्चीस मिनट

ek baj kar pachchiis minaT

 

one thirty

половина второго

डेढ़

DeRh

 

twenty five to two

без 25 минут два

दो बजने में पच्चीस मिनट

do bajne men pachchiis minaT

twenty to two

без двадцати минут два

दो बजने में बीस मिनट

do bajne men biis minaT

quarter to two

без пятнадцати два

पौने दो

 

ten to two

без десяти два

दो बजने में दस मिनट

do bajne men das minaT

five to two

без пяти два

दो बजने में पांच मिनट

do bajne men paanch minaT

two o’clock

два часа

दो बजे

do baje

vocabulary

словарь

शब्दावली

shabdaavalii

second

секунда

सैकंड

seikand

now

сейчас

अभी

abhii

a quarter of an hour

 четверть часа

पंद्रह मिनट

pandrah minaT

minute

минута

मिनट

minaT

later

позже

बाद में

baad men

twenty minutes

20 минут

बीस मिनट

biis minaT

hour

час

घंटा

ghanTa

half an hour

полчаса

आधा घंटा

aadha ghanTa

forty minutes

40 минут

चालीस मिनट

chaaliis minaT

What time is it?

сколько времени?

क्या समय हुआ है

kyaa samay huaa hei

It is three o’clock

 уже три часа

तीन बज गए है।

tiin baj gae hei

Дорогие друзья! Представляем вам уникальный словарь, составленный Киран Сингх Верма, профессором университета им. Дж.Неру (Нью-Дели, Индия). В него также включены и многие международные аббревиатуры. Наличие такого словаря облегчает перевод многих газетных  статей  на хинди, рекламных объявлений. Словарь был издан в 2007 г.  

Словарь индийских аббревиатур

Представляем вам рубрику научных книг по индийскому языкознанию.


Сопоставительная грамматика русского и хинди языков, была написана профессорм Хемачандра Панде, известным ученым и переводчиком в Индии вы области языкознания, компаративистики и русского языка. Книга была издана в 2008 году.

 
В 2009 году вышла новая книга профессора Хемачандра Панде "Язык и мышление".

Самоучители на хинди

В последние годы в Индии вышли хорошие самоучители для изучения  хинди. Вот некоторые из них.



Хороший самоучитель поможет вам подробно изучить язык хинди и освоится в грамматике.



Прекрасный самоучитель выпущенный Кемриджским издательством.
Дорогие друзья! Прежде мы предлагали вам учебники для начинающих изучать язык хинди. Здесь мы представим вам книги для тех, кто уже достаточно хорошо владеет лексикой хинди и выучил всю ее грамматику.


Прекрасный учебник для продвинутого уровня Шилы Вермы, преподавателя хинди. Книга написана на английском языке. Содержание включает неадаптированные рассказы известных индийских писателей. Даны также словарь к текстам и упражнения.


Предлагаем вам рассказы Хитопадеши - сборника древнеиндийских басен, написанных на санскрите. Книга переведена на хинди. Рассказы очень интересные и, на наш взгляд,  их стоит прочитать.


Издательство МГИМО-Университет в 2006 году выпустило в свет очень хорошее учебное пособие "Экономика Индии" профессора Дрюковой Клары Усагалиевной по языку хинди (экономический перевод) в двух частях. Это первое пособие по экономическому переводу и очень хорошее. Предназначено для студентов-старшекурсников, специализирующихся в области мировой экономики и экономики Индии. Пособие содержит обширную экономическую лексику, позволяющую переводить и реферировать экономическую литературу, а также вести беседу по специальности на языке хинди.


Учебное пособие по общему переводу профессора Военного университета Пашковской Натальи Алексеевны также заслуживает рассмотрение. Несмотря на то, что оно предназначено для курсантов университета, тексты из индийских газет "Нав Бхарат таймс, "Джагаран" и "Хиндустан" должен прочитать любой изучающий язык хинди.
Дорогие друзья! Здесь мы хотим познакомить вас с разговорниками по языку хинди, изданные в разное время и разными издательствами. Однако каждый из них представляет довольно интересный материал для быстрого освоения разговорного хинди в кратчайшие сроки:


Очень интересный и подробный русско-хинди разговорник, составленный Костиной Екатериной Александровной и изданный издательством КАРО в Санкт-Петербурге в 2005 году. Книга включает также краткие сведения об Индии и основные туристические маршруты. Подробно издагается лексика и фразы по различным темам, необходимые для туристов, паломнкиов, студентов. Книга издана в формате покет-бук.


Прекрасный курс разговорного хинди Руперта Снелла, преподавателя хинди в университете Остин (штат Техас). Курс включает три диска с различными диалогами, довольно забавными, так что изучение хинди пройдет в веселой и занимательной обстановке. Изучив диалоги наизусть или прослушивая их в формате МП3, вы довольно бвстро настроитесь на индийскую волну и будете говорить на хинди с делийским акцентом. Смело покупайте его в интернете, не пожалеете!


Прекрасный хинди-русский разговорник, выпущенный Центральным директоратом хинди, Министерства развития людских ресурсов правительства Индии. Первое издание было выпущено в 1997 году и выдержало несколько переизданий. Книга включает 58 тем, куда включены различные и распространенные фразы на хинди с русским переводом.


Предлагаем вам отличный хинди-английский разговорник, состоящий из диалогов по более 100 темам, а также предлагаются варианты написания деловых писем. К сожалению эта книга продается вместе с аудиокассетой только в Индии.


Издательство Берлитц выпустило в 2008 году разговорник со словарем. Темы довольно интересные. Книга издана в формате покетбук и продается вместе с компакт диском, что облегчает прослушивание фраз на хинди.

 
Неплохой разговорник на хинди-гуджарати и маратхи. Сборник включает более 50 тем с фразами.


Очень хороший разговорник "Скажи это на хинди". Книга предназначена для туристов и содержит базовые фразы (более чем 2100 фраз)  и словарь, необходимые для путешественников. Также дана и транскрипция.

 
Еще один хинди-английский разговорник, изданный Центральным департаментом хинди Министерства людских ресурсов Индии.  Здесь даются диалоги с ситуациями. Прекрасный раговорник для начинающих.

 

Нелохой разговорник Шайлендры Мишры, профессора, преподавателя хинди.  В книгу включены более 250 диалогов на различные темы, помогающие туристам и бизнесменам ориентироваться в индийской жизни и понимать индийцев.

Предлагаем вашему вниманию  учебники по языку хинди Кавиты Кумар, известного в Индии преподавателя хинди. Ее базовый курс и разговорник помогут вам в освоении начального курса языка хинди и выучить порядка от 500 до 1000 важнейших слов и фраз, которые помогут вам спокойно разъсняться с индийцами, говорящими на хинди. Учебники написаны на английском языке.

    


Для начинающих изучать хинди был издан хороший учебник Тедж Бхатия, преподавателя Нью-Йоркского университета, в котором подробно излагается алфавит, начальная грамматика. Учебник написан на английском языке, но иллюстрирован кратинками. К нему также прилагается два компакт диска с диалогами.


Предлагаем вам интересный блог по изучению языка хинди Геннадия Шлумпера, профессора Тель-Авивского университета (Израиль):

www.tau.ac.il/~genadys  
 
Несмотря на то, что блог на иврите, вы можете смело нажимать на картинки с ссылками и смотреть информацию.





Пратибха Патил родилась в городе Наджаон (штат Махараштра); получила юридическое образование в Бомбейском университете. Политикой занялась в 1962 г., когда стала депутатом ассамблеи штата Махараштры от Индийского национального конгресса (ИНК).

В 1967—1978 гг. занимала различные посты в правительстве штата; после раскола ИНК в 1978 г., последовавшего за поражением Индиры Ганди на всеобщих выборах 1977 г., Пратибха Патил, сохранив верность клану Неру — Ганди, стала лидером оппозиции в ассамблее штата. После возвращения И. Ганди к власти в стране в 1980 г. многие считали Пратибху Патил наиболее вероятным кандидатом на пост главного министра штата Махараштры, однако предпочтение было отдано протеже Санджая Ганди А.Р. Антулаю. В 1985—1990 гг. — депутат Раджья Сабхи (верхней палаты федерального парламента) (в 1986—1988 гг. — вице-председатель Раджья Сабхи); в 1991—1996 гг. — депутат Лок Сабхи (нижней палаты) от округа Амравати. В 1996—2004 гг. практически не участвовала в политической жизни страны.  После победы коалиции во главе с ИНК на всеобщих выборах 2004 г. была назначена губернатором штата Раджастхан (сложилась уникальная ситуация, когда все наиболее высокие политические посты в штате были заняты женщинами — главным министром была Васундхара Радже, а спикером ассамблеи — Сумитра Сингх). Наиболее громким событием за время пребывания  госпожи Патил на этом посту было отклонение ею закона, препятствующего «насильному обращению в другую веру», принятого правящей в штате индуистско-националистической Бхаратия Джаната Парти (БДП), но подвергшегося резкой критике ряда христианских организаций.

В июне 2007 ИНК предложил кандидатуру  Пратибхи Патил на пост 13-го президента страны, после того как поддерживающие коалиционное правительство левые партии во главе с КПИ(м) отвергли кандидатуру министра внутренних дел Шивраджа Патила (обвиненного в «недостаточном уважении к светским устоям Индии»). Выдвижение Пратибхи Патил было обосновано как «способствующее улучшению положения индийских женщин в год 60-летия независимости». Правые партии во главе с БДП обрушились на Пратибху Патил с резкой критикой, постаравшись собрать и предать гласности как можно больше компромата на нее. Ддля этих целей был даже создан специальный сайт «Know Pratibha Patil». В частности, выдвигались обвинения в финансовых махинациях и давлении на следователей, расследующих убийство, предположительно совершенное братом Пратибхи Патил. Тем не менее, поскольку ИНК с союзниками обладал уверенным большинством в коллегии выборщиков, госпожа Патил одержала убедительную победу, получив почти вдвое больше голосов, чем кандидат от правых, вице-президент Бхайрон Сингх Шекхават, и став первой женщиной-президентом в истории страны.

Интервью Пратибхи Патил:

http://www.youtube.com/watch?v=km3Tda_tRLA

Материалы с сайта:

1)http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BB,_%D0%9F%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B1%D1%85%D0%B0

2) http://www.nilacharal.com/enter/celeb/PratibhaPatil.asp

Обращение к Народу Президента Индии, ее превосходительства Пратибхи Девисингх Патил накануне 61 дня республики 25 января 2010 года

http://www.indianembassy.ru/cms/index.php?option=com_content&task=view&id=652&Itemid=599

Видео интервью на хинди здесь: http://republicday.nic.in/pspeech10wd.html

Текст речи на английском языке здесь: http://www.indianembassy.ru/cms/index.php?option=com_content&task=view&id=652&Itemid=599&lang=english

Profile

hindi_lesson
hindi_lesson

Latest Month

July 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Page Summary

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner